Le glossaire le plus complet pour fondateurs
- 200+
- Termes définis
- 12
- Langues prises en charge
- 1 000+
- Term sheets analysés
- Gratuit
- Aucune carte de crédit requise
Plus de 200 termes utilisés par les VCs et les avocats, décryptés par des fondateurs qui ont déjà levé. Recherchez ce que vous ne comprenez pas et ne sonnez jamais comme un débutant.
Compilé à partir de plus de 1 000 term sheets, SAFEs et conversations avec des investisseurs.
Créé par des fondateurs des meilleurs accélérateurs mondiaux
Une recherche. 200+ termes. Zéro hochement de tête confus dans les réunions.
Tapez ce que vous avez entendu lors d'une réunion, dans une term sheet, ou sur un tweet. Nous trouverons l'entrée correspondante.
Ce que cela signifie, pourquoi c'est important, et les versions favorables aux fondateurs versus hostiles aux fondateurs pour chaque clause.
Chaque terme renvoie aux termes associés (le pré-money renvoie au post-money, la préférence de liquidation renvoie à la participation). Construisez un modèle réel de la façon dont les pièces s'assemblent.
Ces trois termes reviennent dans presque toutes les négociations de term sheets. Inscrivez-vous pour débloquer le glossaire complet de plus de 200 termes.
Ce que les investisseurs estiment valoir votre entreprise AVANT que leur chèque n'arrive. Si la valorisation pré-money est de 5 M$ et qu'ils investissent 1 M$, la valorisation post-money est de 6 M$ et ils détiennent 16,7 %.
Le droit de l'investisseur à récupérer son argent en premier en cas de sortie. « 1x non-participating » est standard et juste. « 2x participating » signifie qu'ils encaissent deux fois et que vous perdez lors de sorties modérées.
Le droit de l'investisseur à conserver son pourcentage de participation lors des futures levées. Standard pour les investisseurs de seed et de Series A. Les fondateurs devraient les accorder, mais les limiter aux levées importantes uniquement.
Inscrivez-vous pour débloquer le glossaire complet de plus de 200 termes.
Lire des définitions est une chose. Les utiliser pour négocier en est une autre. Quatre mouvements pour transformer la connaissance du glossaire en levier.
Les term sheets sont remplies de mots aux significations très spécifiques. « Anti-dilution » semble protecteur jusqu'à ce que vous réalisiez que le « full ratchet » peut anéantir les actions des fondateurs lors d'une levée en baisse. Recherchez chaque terme dans tout document avant de signer. Cinq minutes de glossaire économisent sept chiffres.
Si un investisseur utilise un terme et que vous n'êtes pas sûr de sa signification, demandez-lui de le définir. Les honnêtes le feront. Ceux qui se montrent défensifs sont ceux qui utilisent des termes vagues comme levier. Les deux signaux importent.
Beaucoup de termes ont un standard du marché (1x liquidation préférentielle non participante, 4 ans de vesting avec 1 an de cliff). Quand un investisseur propose quelque chose hors marché, demandez pourquoi. Parfois c'est raisonnable. Parfois c'est un test.
Les définitions du glossaire sont abstraites. L'impact est en dollars. Créez une feuille de calcul rapide qui montre ce que le terme signifie dans votre table de capitalisation spécifique dans trois scénarios de sortie différents. Les chiffres battent les définitions à chaque fois.
Investopedia définit les termes pour les analystes. Nous les définissons pour les fondateurs qui lèvent des fonds. Les mêmes mots, une approche différente : ce que cela signifie pour votre table de capitalisation, votre contrôle et votre participation.
Non. Le glossaire vous aide à comprendre ce que votre avocat dit. Pour des termes spécifiques dans votre contrat de négociation réel, faites toujours examiner par un avocat spécialisé dans les startups. Le glossaire est une formation, pas un conseil.
Dites-le nous. Nous ajoutons de nouveaux termes chaque mois en fonction de ce que les fondateurs de notre base de données demandent. Les tables de capitalisation et les contrats de négociation continuent d'évoluer et le glossaire suit.
Oui, chaque terme est traduit dans les 12 langues prises en charge avec un vocabulaire startup adapté à la locale, donc un terme de levée de fonds en russe utilise du startup-russe, pas du russe académique.
Vous ne devriez pas utiliser de jargon dans les pitches. Utilisez le glossaire pour COMPRENDRE ce que les investisseurs vous disent, puis répondez en langage clair. Les pitches bourrés de jargon paraissent inexpérimentés, pas sophistiqués.
Le vocabulaire n'est que le début. Utilisez-le pour vraiment lever des fonds.
Round Funded
Round Funded vous donne le glossaire, la liste des investisseurs et les modèles de prospection pour que vous leviez intelligemment. Suivez chaque envoi et réponse dans un seul pipeline.